முதன்மை உள்ளடக்கத்திற்குச் செல்

Etymology of Persian/Hindi/Sanskrit words, Dham/Tam (to breath)

It is claimed by Some lexicographers and linguists that the word Tam ( breath) in Tamil is a Persian word, without studying the etymology of Tamil and Persian words.

That Tamil word is a native word and not derived from Persian or even Sanskrit. It is absolutely a Tamil word. The word is derived from the word Tummu which means to emit, let go, leave the air from the mouth and nose.

This Idea is in consonance with the English dictionary meaning of Meaning of sneeze, "To expel air forcibly from the mouth and nose in an explosive, spasmodic involuntary action resulting chiefly from irritation of the nasal mucous membrane." The general function of sneezing is to expel foreign particles or irritants and cleanse the nasal cavity, particularly during viral infections. During a sneeze, the soft palate and uvula depress while the back of the tongue elevates to partially close the passage to the mouth so that air ejected from the lungs may be expelled through the nose. Because the closing of the mouth is partial, a considerable amount of this air is usually also expelled from the mouth. The force and extent of the expulsion of the air through the nose varies.

உல் ul [ to come out, expell, leave, emit] -> துல் thun->( துன் thun ) -> (துன்பு thunbu) -> தும்பு³-தல் tumbu- , v. 1. To sneeze; சளிமுதலிய வற்றால் மூச்சுக்காற்றுத் தடைப்பட்டு வாய் மூக்கு வழி களால் ஒலியுடன் வெளியேறுதல். ஊடி யிருந்தேமாத் தும்மினார் (குறள், 1312). 2. To breathe; மூச்சுவிடு தல். (சூடா.--tr. To emit, let go, leave; விடுதல். (W.)

தும்பு-தல் tumbu->தும்பல் tumbal, 1. Sneezing; தும்முகை. குறிப்பின்றித் தும்மல்போற் றோன்றிவிடும் (குறள், 1253). 2. Breath; மூச்சு. (பிங்.)


தும்பு-தல் tumbu-> தும்மு-தல் tummu-, 5 v. intr. [T. tum- muṭa, M. tumpuka.] 1. To sneeze; சளிமுதலிய வற்றால் மூச்சுக்காற்றுத் தடைப்பட்டு வாய் மூக்கு வழி களால் ஒலியுடன் வெளியேறுதல். ஊடி யிருந்தேமாத் தும்மினார் (குறள், 1312). 2. To breathe; மூச்சுவிடு தல். (சூடா.--tr. To emit, let go, leave; விடுதல். (W.)

தும்மு tummu , n. [T. tummu.] 1. Sneezing; தும்முகை. குறிப்பின்றித் தும்மல்போற் றோன்றிவிடும் (குறள், 1253). 2. Breath; மூச்சு. (பிங்.)


தும்மு tummu -> தும்மல் tummal, n. [T. tummu.] 1. Sneezing; தும்முகை. குறிப்பின்றித் தும்மல்போற் றோன்றிவிடும் (குறள், 1253). 2. Breath; மூச்சு. (பிங்.)


தும்மவிடு-தல் tumma-vidu-, v. tr. < id. +. To allow breathing-space; சிறிதேனும் சௌகரியங்கொடுத்தல். Colloq.


தும்மு-தல் tummu-> தம்² tam, n. 1. Holding the breath; மூச்சடக்குகை. 2. Breath; மூச்சு. அவன் தம் பிடிக்கிறான்.

This Tamil word is derived by various languages.

தம்² tam-> دم (dam) [ Persian ] Noun Breath

دم (dam)-> دمی = (dam'ee) A breath.

தம்² tam-> दम dām[ Hindi ] (nm) breath; life (http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:8306.caturvedi)

தம்² tam-> దమ్ము [ dammu ][Telugu] n.Breath.(http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%B0%A6%E0%B0%AE%E0%B1%8D%E0%B0%AE%E0%B1%81&table=brown) It is pertinent to note here that in Telugu dictionary it is mentioned as Telugu word and not as a word derived from Persian Language.

தம்² tam-> దమ్ము -> దమ్ముపట్టు [ dammu pattu ][Telugu] to hold the breath.

தம்² tam [ Tamil] Holding breath -> तम् tam P. [ Sanskrit ] 1 To choke, be suffocated. (http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:4740.apte3)

tam tam cl. 4. tā́myati (Pāṇ. 7-3, 74 (http://students.washington.edu/prem/mw/t.html)
• rarely Ā. R. ii, 63, 46 Gīt. v, 16
• pf. tatāma ŚBr. iv
• aor. Pass. atami Pāṇ. 7-3, 34 Kāś
• Ved. inf. támitos, with ā́ preceding, 'till exhaustion' TBr. i, 4, 4, 2 TāṇḍyaBr. xii Lāṭy. Āp
• pf. Pass. p. -tāntá, q.v.) to gasp for breath (as one suffocating), choke, be suffocated, faint away, be exhausted, perish, be distressed or disturbed or perplexed RV. ii, 30, 7 (ná mā tamat aor. subj. 'may I not be exhausted') Kāṭh. TBr. &c • to stop (as breath), become immovable or stiff Suśr. Mālatīm. Amar. Rājat. v, 344
• to desire (cf. 2. ○ma, ○mata) Dhātup. xxvi, 93: Caus. tamáyati (aor. Pass. atāmi Pāṇ. 6-4, 93 Kāś.) to suffocate, deprive of breath ŚBr. iii, 3, 2, 19 and 8, 1, 15 KātyŚr. vi, 5, 18

தம்² tam [ Tamil] Holding breath -> तम् -> तमकः tamakah [ Sanskrit] A kind of asthma. (http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:4742.apte3)

தம்² tam-> तम्-> तमि tami [ Sanskrit ] f. suspension of the breath till exhaustion.

தம்² tam [ Tamil] Holding breath -> त्मन् tman [ tmán ] [ Sanskrit] m. vital breath; [http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:5368.apte3]

தம்² tam [ Tamil] Holding breath -> तमनम् tamanam [ Sanskrit] Becoming suffocated or breathless. [http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:4744.apte3]

tamana n. the becoming breathless ŚāṅkhŚr. ii, 7, 7 (http://students.washington.edu/prem/mw/t.html)

Hence the word Tam [to breath] is a Tamil word which is borrowed by Persian, Hindi, Telugu and Sanskrit Languages.

கருத்துகள்

இந்த வலைப்பதிவில் உள்ள பிரபலமான இடுகைகள்

Aryan Indra Vs Dravidian Indra

Brahmins’ lies about Indra and Vishnu Indra as told by Brahmins Vedas Indra is considered by Brahmins and linguist as the most important deity in Vedic Hinduism, and is celebrated in 250 hymns within the Rg Veda alone. It is claimed by the Brahmins and Indo Aryan Racist/Linguists that Indra was the supreme ruler of all the gods and the leader of Devas. Indra was god of war and greatest of all warriors. He was the strongest of all beings and ruled thunder and storms. Indra was the defender of all gods and mankind against the forces of the evil. He was further claimed and regarded as the creator god since he brings water to the earth and thus causes fertility. He has also the power to revive slain warriors who had fallen in the battle. Fraud Brahmins claim that on Manasottara Mountain are the abodes of four demigods. East of Sumeru Mountain is Devadhani, where King Indra lives, and south of Sumeru is Samyamani, the abode of Yamaraja, the superintendent of death. Simil

Histroy of Sacrifice in India

Sacrifice: Sacrifice in Hinduism Sacrifice in Ancient India. Although many Hindus are vegetarian, there are Hindu temples in India as well as Nepal where goats and chickens are sacrificed. There are many village temples in Tamilnadu where this kind of sacrifice takes place. It is attested in the Tamil Grammar, namely Tolkaappiyam. கொற்றவைநிலை koṟṟavai-nilai, n. Theme of offering sacrifice to koṟṟavai and worshipping Her; கொற்றவைக்குப் பலியிட்டுப் பரவும் புறத்துறை. (தொல். பொ. 59.) In India, some semi-tribal Hindus, as well as some worshipper-communities of Shaktism (the Mother Goddess) offer sacrifice of goats and buffaloes to the deity. Among the Hindus of Nepal, animal sacrifices are common even today, not only for the mother goddess, but also for almost all deities of the Hindu pantheon. In these non brahminical sacrifices, no yajna is performed or required. These offerings to their Family deity may either be vegitarian or non vegitarian foods. படை¹-த்தல் paḍai- , 11 v. tr. [K. paḍē.

ETYMOLOGY OF SAKALAI. சகலை என்ற சொல்லின் சொற்பிறப்பியல்

Wife's sister's husband; தன் மனைவியின் உடன் பிறந்தாள் கணவன் என்ற சொல்லைக் குறிக்கும் சகலன் என்பது வடமொழிச் சொல்லான ஸகுலன் என்பதிலிருந்து வரமுடியாது . ஏனென்றால் சகுலன் என்ற சொல்லுக்கு ஒரே/அதே குடும்பத்தன்/குலத்தான் என்று தான் பொருள் படும். திருமணம் ஆன பின் மனைவி கணவனின் குடும்பம் அல்லது சாதி (குலக் கூட்டம்) -ஐச் சேர்ந்தவள் ஆகிறாள். கணவனைப் பொறுத்த மட்டில், அவள் உடன்பிறந்தவளின் கணவன் வேறு குடும்பத்தன் ஆவான். சக்களத்தி Sakkaḷatti, Co-wife, rival wife; மாற்றாளான மனைவி. சூது கற்ற சக்களத்தி (தனிப்பா. ii, 57, 140) என்பதைக் காண்க. rivalry என்று பொருள்படும் வகையில் சகளை, சகலன், சகலப்படி, சகலை, என்ற சொற்கள் பிறந்துள்ளன. கீழ்க் காண்க. சக்களத்திச்சண்டை cakkaḷatti-c-caṇṭai சக்களத்திப்போராட்டம். சக்களத்திப்போராட்டம் cakkaḷatti-p-pōrāṭṭam Mutual animosity or jealousy, as between rival wives; ஒருவனுடைய மனைவியருக்குள் நிகழும் பகைமை. சள்(சண்டை என்ற சொல்லின் மூலம்)->சள (sala)->(சக)-> (சக்க sakka )->சக்கள(sakkala)-> சக்களமை Sakkaḷamai 1. Rivalry between joint wives